Home首页/Style Academy风格学院/Martini Racing Stripes

What is Martini Racing Stripes?什么是 Martini Racing Stripes?

Martini Racing Stripes design style — example

Martini Racing takes the aperitivo elegance of an Italian drinks brand and paints it down the flank of a race car — light blue, dark navy, and red, in that order, on polished silver.马天尼赛车把一个意大利餐前酒品牌的优雅气质,直接刷上了赛车的侧腹——浅蓝、深藏青、红,依序排列,铺在抛光银灰之上。

Martini Racing Stripes in briefMartini Racing Stripes 速览

Martini Racing Stripes is the visual identity built around the sponsorship livery that Martini & Rossi began applying to European motorsport in 1968: a narrow band of light blue, dark navy, and red running horizontally across a silver or pearl-white body. Unlike most racing liveries, which lean into aggression — jagged shapes, hot reds, black-on-yellow warning contrast — the Martini system reads as composed, expensive, and faintly aristocratic. It is speed dressed for an evening at the Villa d'Este, not speed dressed for a fistfight.马天尼赛车条纹(Martini Racing Stripes)是围绕马天尼与罗西(Martini & Rossi)自1968年起用于欧洲赛车运动的赞助涂装打造的视觉识别体系:一道横贯车身的窄条带,浅蓝、深藏青、红依次排列,铺在银灰或珍珠白车身上。与大多数追求攻击性的赛车涂装——锯齿形状、炽热的红、黑黄警示对比——不同,马天尼这套体系读起来是克制的、昂贵的、带着一丝贵族气。这是为德埃斯特庄园的晚宴而非拳击场而打扮的速度。

The system's core move is restraint applied to a genre that usually rewards excess. Motorsport sponsorship liveries exist to be legible at 300 kilometers per hour and from the cheap seats, so most of them shout. Martini's stripes shout too, but only three times, always in the same sequence, and always against a ground that is silver rather than a saturated hero color. The silver does the heavy lifting: it is metallic, cool, and neutral enough that the three-color band reads as jewelry laid on a case rather than paint fighting for attention.这套体系的核心手法,是把克制施加在一个通常奖励张扬的类型上。赛车赞助涂装存在的意义就是要在时速三百公里、从最便宜的看台席也能一眼认出,所以大多数涂装都在「喊叫」。马天尼的条纹也在喊叫,但只喊三声,顺序永远不变,而且是铺在银色而非某种高饱和度的主打色之上。银色承担了大部分工作:它是金属质地的、冷静的、足够中性,使得那道三色条带读起来像摆在展示盒里的珠宝,而非争抢注意力的油漆。

The typography and layout choices reinforce that same restraint. Where a typical racing graphic uses squared-off, technical numerals — the kind stamped on a fuel gauge — this system pairs the stripe with a refined humanist serif, the sort of lettering you would expect on a wine label or a hotel marquee. The effect is a livery that could just as easily sit on a bottle as on a chassis, because in a real sense it always did both at once.字体与版面的选择强化了同一种克制。典型的赛车图形会使用方正的工业数字——就像刻在油量表上的那种——而这套体系搭配的却是一款精致的人文主义衬线字体,那种你会在葡萄酒标签或酒店招牌上见到的字母。效果是一套涂装,它同样可以出现在一只酒瓶上,也可以出现在一辆底盘上,因为在真实历史里,它确实同时出现在两者身上。

Martini Racing Stripes design style applied to a Article page

Where does Martini Racing Stripes come from?Martini Racing Stripes 从何而来?

Martini & Rossi's involvement in motorsport predates the famous stripes: the company had sponsored racing since the 1920s, but the specific light-blue/navy/red band that the world now recognizes did not appear until 1968. That year the vermouth maker moved its sponsorship program toward European endurance and touring-car racing, and the three-stripe motif — distinct from any earlier sponsor decal treatment — was applied for the first time to cars competing in continental events. The choice of a tri-color band, rather than a logo-heavy decal, was itself a departure from typical 1960s sponsorship graphics, which tended to plaster a brand's full wordmark and product bottle across body panels.马天尼与罗西涉足赛车运动的历史,早于那道著名条纹本身:这家公司自1920年代起就已赞助赛事,但如今世人熟知的那道浅蓝/藏青/红条带,直到1968年才首次出现。那一年,这家味美思酒厂把赞助计划转向欧洲耐力赛与房车赛,三色条纹图案——有别于以往任何赞助商贴纸处理方式——第一次被涂装到参加欧陆赛事的赛车上。选择一道三色条带而非堆满品牌全称与酒瓶图案的贴纸,本身就是对1960年代典型赞助图形的一次背离。

The identity reached its most celebrated form once it moved onto factory works cars rather than privateer entries. From 1971, Porsche's works motorsport department began fielding cars in Martini livery for the World Sportscar Championship and Le Mans, and the pairing of German engineering precision with an Italian drinks brand's aesthetic produced some of the most photographed race cars of the decade — silver-bodied prototypes with the stripe running the full length of the flank, nose to tail, uninterrupted by other sponsor clutter. The 1970 and 1971 Porsche 917s campaigned in Martini colors became so iconic that the livery is now sometimes referred to simply as 'Gulf's quieter cousin,' a comparison to the other legendary period livery, Gulf Oil's powder-blue-and-orange scheme, which pursued the opposite strategy of high contrast rather than restraint.这套识别体系在登上厂队赛车(而非私人车队)之后,达到了最受推崇的形态。自1971年起,保时捷厂方赛车部门开始以马天尼涂装征战世界锦标赛与勒芒24小时耐力赛,德国工程精密感与意大利酒厂美学的组合,产出了那个年代被拍摄次数最多的一批赛车——银色车身的原型车,条纹从车头到车尾贯穿整条侧腹,不被任何其他赞助商标志打断。1970与1971赛季征战的马天尼配色保时捷917如此深入人心,以至于这套涂装有时被戏称为「Gulf的安静表亲」——与之相较的是同期另一套传奇涂装,海湾石油那套粉蓝配橙色的高对比方案,走的是恰恰相反的策略。

The identity's second major chapter came a decade later with Lancia. From 1982 through 1992, Lancia Corse ran Martini livery across its Group B and Group A rally cars — the 037, the Delta S4, and later the Delta HF Integrale — during the World Rally Championship's most spectacular and dangerous era. Rally cars are shot in mud, gravel, snow, and forest, environments where a livery has to survive being filthy and still read clearly in photographs; the Martini stripe, being a simple geometric band rather than a delicate logo, held up to that abuse in a way more ornate liveries did not. This is part of why the identity is so strongly associated with two very different disciplines — closed-course endurance racing and open-road rallying — despite sharing almost nothing mechanically.这套识别体系的第二个重要篇章,在十年后由蓝旗亚续写。从1982年到1992年,蓝旗亚车队在其组别B与组别A拉力赛车上——037、Delta S4,以及后来的Delta HF Integrale——沿用马天尼涂装,正值世界拉力锦标赛最壮观也最危险的年代。拉力赛车在泥浆、碎石、积雪与林道中拍摄,这些环境要求涂装即便沾满污泥,在照片里依然清晰可辨;马天尼条纹作为一道简单的几何色带而非精巧的标志,比更繁复的涂装更能经受这种考验。这也是为何这套识别体系会同时与两种机械上几乎毫无关联的赛事项目——封闭赛道耐力赛与公路拉力赛——紧密绑定的部分原因。

What ties the whole four-decade span together is discipline of application. Whether on a Porsche prototype, a Lancia rally car, or later revival liveries applied to modern racing programs as a nostalgia play, the rule has stayed constant: light blue, then dark navy, then red, in that order, on a light metallic ground, never inverted, never recolored, never crowded with additional sponsor logos competing for the same visual register. That discipline — a brand refusing to let its own graphic identity be diluted across forty years of different cars, teams, and eras — is unusual in motorsport sponsorship, where liveries are typically redesigned every season.贯穿整整四十年跨度的,是应用上的自律。无论是保时捷原型车、蓝旗亚拉力赛车,还是后来作为怀旧策略复刻到现代赛车项目上的涂装,规则始终不变:浅蓝、深藏青、红,依此顺序,铺在浅色金属底上,从不颠倒,从不改色,也从不塞进与之争夺同一视觉层级的额外赞助商标志。一个品牌拒绝让自己的图形识别在四十年间、不同车队、不同年代里被稀释——这在通常每个赛季都要重新设计涂装的赛车赞助界,是相当罕见的。

What defines the Martini Racing Stripes look?Martini Racing Stripes 的视觉特征是什么?

Color色彩

The palette is exactly three accent colors — light blue, dark navy, and red — always laid down in that sequence, always as narrow bands rather than large fields. The ground beneath them is a polished metallic silver-grey, never a saturated hue, which is what keeps the whole system reading as jewelry rather than warning paint. There is no secondary accent color; the discipline comes precisely from refusing to add a fourth.色板恰好是三种强调色——浅蓝、深藏青、红——永远按此顺序排列,永远是窄条带而非大面积色块。它们下方的底色是抛光的金属银灰,从不是高饱和色调,这正是让整套体系读起来像珠宝而非警示漆的原因。没有第二强调色;这份自律恰恰来自于拒绝添加第四种颜色。

Typography字体排印

Lettering favors a refined humanist serif rather than the squared, technical numerals typical of motorsport graphics. The serif recalls the elegant script of the Martini wordmark itself — lettering suited to a wine label or hotel marquee — and this choice is what separates the system from generic racing-sponsor decals. Numerals, where they appear, stay understated rather than blocky or industrial.字母偏好一款精致的人文主义衬线字体,而非赛车图形常见的方正工业数字。这种衬线呼应马天尼标识本身优雅的书写体——适合出现在葡萄酒标签或酒店招牌上的字母——正是这一选择让这套体系区别于一般的赛车赞助贴纸。若出现数字,也保持低调,而非方块状的工业感。

Banding and Sequence分带与顺序

The three-stripe band is treated as a single, indivisible unit: light blue, navy, red, always in that fixed order, running as a continuous horizontal line uninterrupted by other graphics. The sequence itself is part of the brand's identity — reversing or reordering the stripes would break recognition as surely as changing a logo's colors would. This fixed sequence is what allows the motif to travel across completely different vehicle types (endurance prototypes, rally hatchbacks) and still be read instantly as the same identity.三色条带被当作一个不可分割的单元处理:浅蓝、藏青、红,永远按这个固定顺序,作为一条连续的水平线延伸,不被其他图形打断。顺序本身就是品牌识别的一部分——颠倒或重排条纹,就如同改变一个标志的配色一样会破坏辨识度。正是这种固定顺序,让这个图案得以跨越完全不同的车型(耐力赛原型车、拉力赛掀背车),依然能被瞬间认出是同一识别体系。

Ground and Metal Finish底色与金属质感

The signature ground is a polished silver-grey with a metallic sheen — treated as neutral rather than as a hero color. Pearl-white appears as a secondary ground option in some applications, but silver is the canonical choice, chosen because it lets the stripe read as an inlay rather than as paint competing for attention. The metallic finish itself communicates precision engineering before a single stripe is added.标志性的底色是带金属光泽的抛光银灰,被当作中性色而非主打色来处理。珍珠白在部分应用中作为次要底色选项出现,但银色是经典选择——因为它让条纹读起来像镶嵌物,而非争抢注意力的油漆。这层金属质感本身,在任何一道条纹被加上之前,就已经传达出精密工程的信号。

Restraint over Aggression克制而非攻击

Where competing motorsport liveries of the same era pursued high contrast and visual aggression — black-and-yellow hazard palettes, hot single-hue schemes — this system's guiding principle is composure. Negative space is generous; the stripe occupies a narrow horizontal band rather than sprawling across the full body. The overall impression is closer to a tailored garment than a warning sign, and that composure is the entire point of the identity.同时代的其他赛车涂装追求高对比与视觉攻击性——黑黄警示色板、炽热的单色方案——而这套体系的指导原则是沉着。留白充裕;条纹只占据一道窄窄的水平带,而非铺满整个车身。整体印象更接近一件量身定制的服装,而非一块警示牌,而这份沉着正是这套识别体系的全部要义所在。

Cross-Discipline Consistency跨门类的一致性

The system was applied with near-identical discipline on smooth-bodied endurance prototypes and on rally cars built to survive gravel and mud — two vehicle categories with almost nothing else in common. The stripe's simple geometric construction, rather than a delicate emblem, is what allowed it to remain legible whether photographed gleaming on a starting grid or caked in dust mid-stage.这套体系以近乎完全一致的自律,同时应用在车身光洁的耐力赛原型车与要在碎石泥泞中生存的拉力赛车上——这两类车型几乎没有其他任何共通之处。正是条纹简单的几何构造,而非一枚精巧的徽章,使它无论是在发车区被拍得锃亮,还是在赛段中沾满尘土,都依然清晰可辨。

Sponsor Restraint赞助商克制

Unlike typical period liveries that plastered a car with the sponsor's full wordmark, product imagery, and secondary partner logos, the Martini identity keeps the stripe as the dominant graphic element and treats logotype placement as secondary and minimal. This hierarchy — motif first, brandmark second — is unusual for sponsorship-driven motorsport graphics and is a large part of why the stripe alone, without any accompanying text, remains instantly recognizable today.与那个年代典型的赛车涂装——把赞助商全称、产品图像与次级合作伙伴标志统统堆满车身——不同,马天尼这套识别体系始终让条纹本身作为主导图形元素,而将标志文字的放置处理得次要而克制。这种层级关系——图案在先,品牌标识在后——在以赞助驱动的赛车图形中相当罕见,也是为何时至今日,即便没有任何配套文字,仅凭那道条纹本身依然能被瞬间认出的重要原因。

Martini Racing Stripes design style applied to a Dashboard

Who shaped Martini Racing Stripes?谁塑造了 Martini Racing Stripes?

Martini & Rossi

The Italian vermouth and aperitivo maker originated the sponsorship program and the specific tri-color band in 1968, choosing restraint over the logo-heavy decals typical of the era's motorsport sponsorships. The brand's insistence on a fixed stripe sequence across four decades of different teams and vehicle types is what preserved the identity's coherence.这家意大利味美思与餐前酒厂商,于1968年发起了这项赞助计划并确立了这道特定的三色条带,选择以克制取代当年赛车赞助界流行的堆满标志的贴纸处理。品牌坚持在四十年间、不同车队与车型上沿用固定的条纹顺序,正是这份坚持保住了这套识别体系的连贯性。

Porsche Motorsport

Porsche's factory works team adopted Martini livery from 1971 onward, applying it to endurance prototypes competing at Le Mans and in the World Sportscar Championship. The pairing of German engineering precision with the Italian brand's restrained aesthetic produced some of the most photographed race cars of the 1970s, including the Martini-liveried Porsche 917.保时捷厂队自1971年起采用马天尼涂装,将其应用于征战勒芒与世界锦标赛的耐力赛原型车。德国工程的精密感与意大利品牌克制的美学相结合,产出了1970年代被拍摄次数最多的赛车之一,其中就包括马天尼配色的保时捷917。

Lancia Corse

Lancia's competition department ran the Martini identity across its Group B and Group A World Rally Championship cars from 1982 to 1992, including the 037, the Delta S4, and the Delta HF Integrale. The rally application proved the livery's durability under conditions — mud, gravel, snow — far removed from the polished endurance-racing paddock.蓝旗亚车队在1982至1992年间,将马天尼识别体系沿用于其参加世界拉力锦标赛的组别B与组别A赛车,包括037、Delta S4与Delta HF Integrale。这次拉力应用证明了这套涂装在泥浆、碎石、积雪等条件下的耐用度,与光鲜的耐力赛维修区截然不同。

How do you use Martini Racing Stripes today?今天怎么用 Martini Racing Stripes?

Martini Racing works best in contexts that want to borrow motorsport's energy without its aggression — a rare combination that most racing-inspired design misses by defaulting to hazard stripes and industrial numerals. The system translates well because its core discipline (three fixed accent colors, restrained typography, generous negative space) is structural rather than decorative, so it survives being applied to flat digital surfaces instead of curved metal body panels.马天尼赛车这套体系,最适合那些想借用赛车运动的能量、却不想要它攻击性的场景——这是一种大多数受赛车启发的设计都会错过的罕见组合,因为它们往往默认套用警示条纹与工业数字。这套体系之所以移植得好,是因为它的核心自律(三种固定强调色、克制的字体、充裕的留白)是结构性的而非装饰性的,所以即便从弯曲的金属车身板移植到平面的数字界面,依然能够存活。

For presentation slides, the system suits a cover page built around a metallic silver-grey field with the three-color band run as a single horizontal accent near the top or bottom edge — never centered, never doubled. Title type should sit in the refined serif rather than a technical sans, reinforcing the 'aperitivo' register over the 'race telemetry' register. Content slides should keep the stripe as a header accent only, appearing once per slide at most; repeating it as a background pattern or using it to underline every bullet point breaks the sense of restraint the whole identity depends on.在演示文稿中,这套体系适合以金属银灰底面为核心的封面页,把三色条带作为单一的水平强调元素置于顶部或底部边缘附近——绝不居中,绝不重复两道。标题字体应使用那款精致衬线体,而非工业风无衬线体,从而强化「餐前酒」的调性,而非「赛车遥测数据」的调性。内容页应把条纹仅作为页眉强调元素,每页至多出现一次;把它当作背景纹样重复,或用来给每一条要点划线,都会破坏整套识别体系所依赖的那份克制感。

For web interfaces, the palette suits pricing pages and premium product dashboards where a brand wants to signal precision and heritage rather than urgency. The silver-grey ground works well as a card background, with the tri-color band reserved for a single accent moment — a divider above a call-to-action, a border on a featured pricing tier — rather than for navigation or body text, which should stay in neutral ink tones so the stripe keeps its status as a rare, deliberate flourish.在网页界面中,这套配色适合定价页面与高端产品仪表板——品牌想传达的是精密感与传承感,而非紧迫感。银灰底色适合作为卡片背景,三色条带保留给单一的强调时刻——一条置于行动号召上方的分隔线,一个特色定价档位的边框——而非用于导航或正文文字,正文应保持中性墨色调,好让条纹维持其罕见而刻意的点睛地位。

For editorial and marketing work, the system supports a masthead or hero treatment where the stripe runs beneath a headline set in the humanist serif, evoking a vintage motorsport program cover rather than a modern racing broadcast graphic. It suits automotive, travel, and lifestyle brands aiming for 'old European luxury' rather than 'extreme sport,' and pairs naturally with editorial photography of chrome, leather, and polished surfaces.在编辑与营销内容中,这套体系适合刊头或英雄区处理:条纹置于以人文衬线体排版的标题下方,唤起一本复古赛车项目册的封面,而非一段现代赛事转播图形。它适合追求「旧欧陆奢华」而非「极限运动」调性的汽车、旅行与生活方式品牌,并与铬合金、皮革、抛光表面的编辑摄影自然搭配。

A common mistake is treating the three-color band as a generic 'racing stripes' motif and applying it in the wrong sequence, at the wrong scale, or duplicated across a layout as a repeating pattern. The identity's entire meaning depends on the stripe appearing once, in the correct fixed order, against a silver or pearl ground — turning it into a busy diagonal pattern splashed across a background collapses it into a generic sports-graphic cliché and loses the composed, aperitivo-hour restraint that makes the original distinctive.常见的错误,是把这道三色条带当成泛泛的「赛车条纹」图案,用错顺序、用错比例,或者在版面里重复铺陈成一种花纹。这套识别体系的全部意义都依赖于条纹只出现一次、按正确的固定顺序、铺在银色或珍珠底面上——把它变成溅满背景的忙乱斜纹,会让它坍缩成泛泛的运动图形陈词滥调,失去原版那种沉着的、餐前酒时刻般的克制。

Martini Racing Stripes design style applied to a Slide · cover

Martini Racing Stripes — FAQMartini Racing Stripes · 常见问题

Is Martini Racing the same as generic 'racing stripe' graphics?马天尼赛车条纹和泛泛的「赛车条纹」图案是一回事吗?

No. Generic racing stripes are usually two parallel lines in a single hue running the length of a car's hood, borrowed loosely from American muscle-car culture. Martini's identity is a specific three-color band — light blue, navy, red, always in that order — developed for European sponsorship livery starting in 1968, paired with a refined serif and a metallic silver ground rather than a bold single hue. The number of stripes, their fixed sequence, and the aperitivo-brand restraint behind the choice are what distinguish it from a generic motorsport motif.不是。泛泛的「赛车条纹」通常是沿车头方向延伸的两道同色平行线,大致借鉴自美式肌肉车文化。马天尼的识别体系则是一道特定的三色条带——浅蓝、藏青、红,永远按此顺序——自1968年起为欧洲赞助涂装而发展,搭配的是精致衬线字体与金属银底,而非某种单一的鲜艳色调。条纹的数量、固定的排列顺序,以及这份克制背后来自一个餐前酒品牌的气质,正是它区别于泛泛赛车图案的地方。

Why does the system use silver instead of a bolder background color?为什么这套体系用银色而不是更鲜艳的背景色?

Silver-grey acts as a neutral stage rather than a competing color. If the ground were itself saturated — bright red or deep blue, for instance — it would compete with the three-color band for attention and the composition would lose its hierarchy. Silver also carries its own meaning: a polished metallic finish reads as precision engineering before any graphic is applied, which reinforces the identity's 'expensive and composed' register rather than a 'loud and sporty' one.银灰色充当的是一个中性的舞台,而非争抢注意力的色彩。如果底色本身就是高饱和度的——比如亮红或深蓝——它就会与三色条带争夺视觉焦点,构图的层级也会随之瓦解。银色本身也自带含义:抛光的金属质感,在任何图形被加上之前,就已经传达出精密工程的信号,这强化了这套识别体系「昂贵而沉着」的调性,而非「喧闹而运动」的调性。

Does the stripe order ever change between applications?条纹的排列顺序在不同应用中会变化吗?

Historically, no — light blue, dark navy, and red always appear in that fixed sequence, whether on a Porsche endurance prototype or a Lancia rally car. This consistency is part of what makes the identity recognizable across radically different vehicle types and decades. When applying the system to new work, preserving that exact order matters more than preserving the exact colors' saturation, because the sequence itself functions as the signature.从历史上看,不会——无论是保时捷耐力赛原型车还是蓝旗亚拉力赛车,浅蓝、深藏青、红永远按这个固定顺序出现。这份一致性正是让这套识别体系能够跨越截然不同的车型与年代依然被认出的原因之一。在把这套体系应用到新作品时,保留这个精确的顺序,比保留精确的色彩饱和度更重要,因为顺序本身就发挥着签名的作用。

What kind of typography pairs correctly with this system?什么样的字体排印才算与这套体系正确搭配?

A refined humanist serif — the kind associated with wine labels, hotel marquees, and upscale print — is the correct pairing, echoing the elegant script of the Martini wordmark itself. Squared technical numerals or condensed industrial sans-serifs, though common in motorsport graphics generally, work against the identity's aperitivo-elegance register and should be avoided except perhaps for small functional labels like timing data.精致的人文主义衬线体——与葡萄酒标签、酒店招牌、高档印刷品相关联的那一类——才是正确的搭配,呼应了马天尼标识本身优雅的书写体。方正的工业数字或紧缩的工业风无衬线体,虽然在赛车图形中普遍常见,却与这套识别体系「餐前酒优雅」的调性相悖,除了计时数据之类的小型功能性标签外,应当避免使用。

Can this style work for a brand that has nothing to do with cars or racing?这种风格能用在跟汽车、赛车毫无关系的品牌上吗?

Yes — the underlying transferable idea is not 'racing' but 'restrained luxury signaled through a fixed, minimal color sequence.' Any brand wanting to communicate heritage, precision, and understated confidence — travel, hospitality, premium spirits, even financial services — can borrow the structure: a neutral metallic or pale ground, a narrow fixed-sequence accent band used sparingly, and refined serif type. What should not transfer is the motorsport iconography itself — checkered patterns, speed lines, chassis numerals — since those pull the identity back toward generic racing graphics rather than the composed original.可以——其底层可移植的理念并非「赛车」,而是「通过固定、极简的色彩顺序传达克制的奢华感」。任何想传达传承感、精密感与低调自信的品牌——旅行、酒店业、高端烈酒,甚至金融服务——都可以借用这套结构:中性的金属或浅色底面、一道谨慎使用的固定顺序强调色带,以及精致的衬线字体。不应移植的是赛车运动本身的图像元素——方格纹、速度线、底盘编号——因为那些会把这套识别体系拉回泛泛的赛车图形,而非沉着克制的原版气质。

Get the full Martini Racing Stripes design system获取 Martini Racing Stripes 完整设计系统
© 2026 Curio Design